Skip to content

Conversation

@weblate
Copy link
Contributor

@weblate weblate commented Feb 1, 2026

Translations update from Fedora Weblate for fedora-sysv/initscripts.

Current translation status:

Weblate translation status

Currently translated at 68.9% (113 of 164 strings)

Co-authored-by: Jim Spentzos <[email protected]>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-sysv/initscripts/el/
Translation: fedora-sysv/initscripts
@gemini-code-assist
Copy link

Summary of Changes

Hello @weblate, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed!

This pull request delivers an automated update to the Greek translation file (po/el.po) for the fedora-sysv/initscripts project. The changes primarily involve updating translation metadata and correcting several previously inaccurate or "fuzzy" message strings, ensuring greater precision and consistency in the localized user experience.

Highlights

  • Translation Metadata Update: The Greek translation file (po/el.po) has been updated with the latest revision date (February 1, 2026), translator year (2026), and reflects an upgrade of the Weblate generator to version 5.15.2.
  • Corrected 'ifdown-routes' Usage Message: The Greek translation for the 'ifdown-routes' usage message has been corrected to accurately reflect 'ifdown-routes' instead of 'ifup-routes' and remove the 'fuzzy' flag.
  • Improved Device Name Error Translation: The translation for "Device name does not seem to be present." has been refined to be more accurate and remove the 'fuzzy' flag.
  • Accurate Error Message Variable Interpolation: Translations for error messages related to adding IP addresses and default gateways have been improved to correctly interpolate variables like ${ipaddr[$idx]} and ${GATEWAY}, and remove 'fuzzy' flags.

🧠 New Feature in Public Preview: You can now enable Memory to help Gemini Code Assist learn from your team's feedback. This makes future code reviews more consistent and personalized to your project's style. Click here to enable Memory in your admin console.

Using Gemini Code Assist

The full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips.

Invoking Gemini

You can request assistance from Gemini at any point by creating a comment using either /gemini <command> or @gemini-code-assist <command>. Below is a summary of the supported commands on the current page.

Feature Command Description
Code Review /gemini review Performs a code review for the current pull request in its current state.
Pull Request Summary /gemini summary Provides a summary of the current pull request in its current state.
Comment @gemini-code-assist Responds in comments when explicitly tagged, both in pull request comments and review comments.
Help /gemini help Displays a list of available commands.

Customization

To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a .gemini/ folder in the base of the repository. Detailed instructions can be found here.

Limitations & Feedback

Gemini Code Assist may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments. If you're interested in giving your feedback about your experience with Gemini Code Assist for Github and other Google products, sign up here.

You can also get AI-powered code generation, chat, as well as code reviews directly in the IDE at no cost with the Gemini Code Assist IDE Extension.

Footnotes

  1. Review the Privacy Notices, Generative AI Prohibited Use Policy, Terms of Service, and learn how to configure Gemini Code Assist in GitHub here. Gemini can make mistakes, so double check it and use code with caution.

Copy link

@gemini-code-assist gemini-code-assist bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Code Review

This pull request provides updates to the Greek translations from Fedora Weblate. The changes are generally good, fixing several fuzzy and incorrect translations. I have one suggestion to improve consistency within the translation file.

#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
msgstr "τρόπος χρήσης: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation for 'usage' here is 'τρόπος χρήσης:'. For consistency with other similar messages in this file, please consider using 'χρήση:'. For example, see lines 26, 76, and 351 where 'usage' is translated as 'χρήση:'.

msgstr "χρήση: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants