docs(readme): update README.th.md translation for thai native#15891
docs(readme): update README.th.md translation for thai native#15891BadPROGRMMR wants to merge 16 commits intoanomalyco:devfrom
Conversation
update thai translation in readme for readability and native-friendly
|
Hey! Your PR title Please update it to start with one of:
Where See CONTRIBUTING.md for details. |
|
Thanks for updating your PR! It now meets our contributing guidelines. 👍 |
Update installation instructions and tip section.
revert the installation tips.
| </a> | ||
| </p> | ||
| <p align="center">เอเจนต์การเขียนโค้ดด้วย AI แบบโอเพนซอร์ส</p> | ||
| <p align="center">เอเจนต์สำหรับเขียนโค้ดด้วย AI แบบโอเพนซอร์ส</p> |
There was a problem hiding this comment.
the terms "The open source AI coding agent" can be directly translate to "AI โค้ดดิ้งเอเจนต์แบบโอเพนซอร์ส" in thai if prefer a less formal and more native-friendly approach
| --- | ||
|
|
||
| ### การติดตั้ง | ||
| ### วิธีการติดตั้ง |
There was a problem hiding this comment.
either the original contributor or my translation is okay but we usually use "วิธีการติดตั้ง" for software and "การติดตั้ง" for hardware
|
|
||
| ```bash | ||
| # YOLO | ||
| # YOLO(ใช้คำสั่งเดียว) |
There was a problem hiding this comment.
the add "(ใช้คำสั่งเดียว)" is for clarity for thai native that don't understand the term "YOLO"
| paru -S opencode-bin # สำหรับ Arch Linux (Latest from AUR) | ||
| mise use -g opencode # ระบบปฏิบัติการใดก็ได้ | ||
| nix run nixpkgs#opencode # หรือ github:anomalyco/opencode สำหรับสาขาพัฒนาล่าสุด | ||
| nix run nixpkgs#opencode # หรือ github:anomalyco/opencode สำหรับเวอชันพัฒนาล่าสุด |
There was a problem hiding this comment.
While the word "branch" does translate to "สาขา" but thai native usually use "สาขา" when they refer to a franchise branch like a mcdonald branch so the in this context the "dev branch" is refer to the latest developing branch which can be translate to "เวอชันพัฒนาล่าสุด/เวอชันล่าสุดสำหรับนักพัฒนา" นักพัฒนา is thai word for developer
| ### แอปพลิเคชันเดสก์ท็อป (เบต้า) | ||
|
|
||
| OpenCode มีให้ใช้งานเป็นแอปพลิเคชันเดสก์ท็อป ดาวน์โหลดโดยตรงจาก [หน้ารุ่น](https://github.com/anomalyco/opencode/releases) หรือ [opencode.ai/download](https://opencode.ai/download) | ||
| OpenCode มีแอปพลิเคชันเดสก์ท็อปให้ใช้งาน สามารถดาวน์โหลดได้โดยตรงจาก [หน้ารายละเอียดเวอร์ชัน](https://github.com/anomalyco/opencode/releases) หรือ [opencode.ai/download](https://opencode.ai/download) |
There was a problem hiding this comment.
add more clarity for thai native the word "หน้ารุ่น" does feel a bit weird since the word "รุ่น" usually use to refer an object like "Iphone รุ่น 15/16/17" but for some thing like software for example for ios we usually use "ios เวอชัน 21/22/23"
| --- | ||
|
|
||
| **ร่วมชุมชนของเรา** [Discord](https://discord.gg/opencode) | [X.com](https://x.com/opencode) | ||
| **เข้าร่วมคอมมูนิตี้ของเรา** [Discord](https://discord.gg/opencode) | [X.com](https://x.com/opencode) |
There was a problem hiding this comment.
both "ชุมชน" and "คอมมูนิตี้" is fine for "Community" translation but the word "คอมมูนิตี้" can also be shorten to "คอมมู" for a less formal tone and native-friendly
Update thai translation in readme for readability and native-friendly
Issue for this PR
Type of change
What does this PR do?
the current translation for README.th.md is alright but very hard for thai native people to read
How did you verify your code works?
i am thai native and i can verify that this change is more readable for thai native
Checklist